|
12 Maj 2008 skickar jag projektbeskrivningen till konsthallschefen Jacob Fabricius (JF).
Samma dag kommenterar han texten: “utrolig god i forhold til historien og förståelsen af dit värk.”
22 Maj får jag bekräftat hela katalogtexten med de 4 frågorna infogade från JF.
Vi har ända sedan inbjudningen den 23 Mars haft en mycket rak och öppenhjärtlig kommunikation i dussintals mejl —
och den fortsatte — ända tills — — —
26 Juni — en och en halv månad senare, — då får jag helt kort meddelat:
“I det lille interview katalog vi laver til Auto Stop bruger vi dit oprindelige, korte interview.”
Av detta dunkla och dubbeltydiga meddelande förstår jag att något hänt och frågar: Vad är det oprindelige —
och vad er den korte interview? Det oprindelige är enligt min egen och JFs tidigare mening själva projektbeskrivningen —
det korte interview kallar JF nu (o)tydligen de 4 frågorna som också betyder det oprindelige! Innebörden är (o)klar och mina misstankar bekräftas
när jag besöker konsthallen den 8 Juli. Min projektbeskrivning får inte finnas i katalogen eller på de stora plakaten i
visningsrummet! Inte som för andra medverkande som får beskriva sina projekt i stor typografisk stil.
På min katalogsida får endast förekomma de 4 frågorna, trots att projektbeskrivningen endast innehåller fakta
och uppgifter från artiklar som varit publicerade i Expressen/Kvällsposten och belönats med Stora Journalist-priset!
Dessutom publicerats i hela världens tidningar och tidskrifter!
Min projektbeskrivning är en kort resumé, inte en polisrapport eller akademisk avhandling —
utan en introduktion till förståelsen av ett konstverk. Den projektbeskrivning som JF tidigare tyckte var
‘utrolig god i forhold til historien og förståelsen af dit värk’ har nu helt tagits bort från katalogen!
CENSUR!
För att institutionen Malmö konsthall ska gardera sig mot anklagelser för censur ska en liten grådaskig kopia av min
projektbeskrivning i A4-format sättas upp på en mindre, mer undanskymd plats, bakom boxarna, högt upp på en vägg med dunkel belysning,
med lite material bestående av diverse dunkar, sladdar och grejor på golvet framför.
Av den stora bilddokumentationen från arbetet med Brillo-boxarna, 75-80 bilder, har man bara satt upp ett par stycken, lite sådär
spritt och snett. Så om man ska försöka läsa något får man stå mellan boxarna och den mörka väggen med
nacken böjd bakåt och blicken riktad upp mot taket och i dunklet försöka tyda den småstilta texten — och samtidigt blockera all annan passage
— fram, tillbaka och däremellan!
Och JF börjar tala maktspråk; exponeringen/exkluderingen ska genomföras “som planlagt.” ! Vem har “planlagt” ?
|
|
JF, jag tror och förstår saken; att något så jävla dumt, så in i detalj utstuderat djävligt, bara för
att förnedra och kränka både person och princip, individer och yttrandefrihet — barnens och konstens frihet —
det skulle du väl själv aldrig i helvete ha planlagt, kære Jacob!
Jag blir ömkligt beklämd när du tvingas göra dig till talesman för deras
plan-före-läggande — och när du i pressen
lägger dig platt ut med förnedrande bortförklaringar, efterkonstruktioner så uppenbart avslöjande det ultimatum du ställts inför
av konstpolitiska makthavare. Deras maktmissbruk dikterar din censur av min projektbeskrivning i katalogen.
Censur eller chefsjobbet?
CENSORSHIP OR DIRECTORSHIP?
Take it — or leave it, Mr Fabricius!
Du skulle försvarat projektbeskrivningen och Brillo-karikatyrerna —
jag hoppas i alla fall att du försökte! — även om hoten från den
Statliga Svenska Konstkontrollen
och dess småpåvar visade sig vara ett större hot mot yttrandefriheten än Mohammed’s heliga krigare!
Kh, FRA /Sture
|

‘ytringsfrihed’ means Freedom of Speech
Comments:
“Det var kedeligt at høre om sagen med Brillo-boxene, ikke mindst i lyset af at dit samarbejde med Jacob var gået så godt indtil
da. Men godt at du lod værket blive i udstillingen: det er et fint værk om en utrolig historie om dobbelstandarder i kunstverdenen.”
Lars
(Author of the book ‘Sture Johannesson’, Lukas & Sternberg, New York)
“I am so sorry to read that once again you have encountered an obstacle in exhibiting your work and ideas in an entirely free and uncensored way.”
Aryan
(“don’t know where I’m going but I know how to get there”)
“I’m Danish, and think Sture is a really great artist. If he had been in any other country but Sweden,
he would have exhibited a lot more; made a lot more money. He is much better known outside Sweden.” Jacob
(The Times, South Africa, 2008-09-07)
“this really captures his strength in the face of enormous frustration and misrecognition. that even his newest exhibition
was quietly censored is just so fucking poignant and enraging. that he hasn’t given up despite the straitjacket he’s been in all
his life is so incredible.”
Rosemary
(in a letter to Aryan)
|